Informatique et emploi informatique en France | Internet - Multimédia | E-Learning | Nouveau cru logiciel : Barrières linguistiques ? Plus aucune excuse !

Nouveau cru logiciel : Barrières linguistiques ? Plus aucune excuse !

Taille de la police: Decrease font Enlarge font

Softissimo vient de mettre à jour ses très utiles dictionnaires, dont certains vocalisés, pour une efficacité et une pertinence encore accrues dans l’aide à la traduction de couples de langues parmi les plus usitées au sein de l’UE. L’éditeur affirme que la combinaison de la technologie Lexibase associée à la richesse des dictionnaires électroniques Collins fait du logiciel Collins Lexibase l'outil incontournable pour maîtriser ses traductions d'un seul clic de souris. Rien de moins !

Des modes de recherche encore améliorés
Il est vrai que le fait de pouvoir faire des recherches alphabétiques et approximatives en simultané apporte un réel confort à l’utilisation ; il suffit pour cela simplement de taper les premières lettres pour que s'affichent la liste alphabétique et la liste de mots approchants (Encore un moyen de plus pour retrouver les mots mal tapés ou, le cas échéant, mal orthographiés).
De plus, la recherche thématique permet de « filtrer » pour des résultats encore plus précis.

Vocalisation : enfin des exemples naturels et réalistes de prononciation
Nouveau cru logiciel : Barrières linguistiques ? Plus aucune excuse !
Outil magique ? Presque … Car cette nouvelle version offre enfin la prononciation naturelle de tous les mots, expressions, et exemples sélectionnés. Et cette option, activable à tout moment, vient encore renforcer l’intérêt pédagogique des dictionnaires, des dictionnaires qui, du coup, se commuent en véritables outils d’apprentissage des langues étrangères.

Une ergonomie améliorée
Affichage en couleur des exemples, des traductions, rappel du contexte …. sont là, pour une lecture à l'écran plus rapide et plus facile grâce à un simple code couleur conventionnel.
Mieux encore, grâce à une fonction zoom, le texte peut être agrandi, la langue d'interface (anglais, français, espagnol ou allemand) peut être modifiée à tout moment, le tout avec en toile de fond une parfaite intégration avec les applications les plus répandues sous Windows.

Ce n’est sans doute pas par hasard que cette gamme de produits s’est imposée comme la référence des traducteurs, des enseignants et des étudiants.


Ajouter à: Add to your del.icio.us del.icio.us | Digg this story Digg


  • email Envoyer par email à un ami
  • print Version imprimable

Notes
Pas de note pour cet article
Estimez cet article
0